O DeCS (Descritores em Ciências da Saúde), como vocabulário controlado e estruturado na área da saúde, disponível nos idiomas inglês, português e espanhol, promove uma linguagem única que organiza e facilita o acesso à literatura científica em ciências da saúde na Região da América Latina e do Caribe.
Sua origem remonta ao final dos anos 70, quando a BIREME/OPAS/OMS passou a colaborar com a National Library of Medicine (NLM) dos Estados Unidos da América na tradução e adaptação ao espanhol e português do vocabulário MeSH (Medical Subject Headings). Uma vez identificada a necessidade de expandir a terminologia oferecida pela NLM, a BIREME passou a desenvolver e manter, em três idiomas, de maneira integrada e compatível com o MeSH, outras áreas específicas como Saúde Pública, Vigilância Sanitária, Homeopatia e Ciência e Saúde, nascendo assim o DeCS.
O DeCS, como tesauro específico em ciências da saúde, é um instrumento de controle terminológico capaz de traduzir a linguagem natural dos documentos em saúde em uma linguagem sistêmica mais contida, composta por descritores, sinônimos e qualificadores relacionados semântica e logicamente. Dessa maneira, torna-se uma ferramenta integradora na organização e no acesso à informação científica e técnica em saúde, pois os termos do DeCS passam a ser a linguagem comum utilizada nos processos de descrição e recuperação de documentos nas principais bases de dados em ciência da saúde em nível internacional, tais como MEDLINE e LILACS, disponíveis na Biblioteca Virtual em Saúde (BVS).
A atualização do DeCS é feita em consonância com a atualização anual do MeSH e envolve a inserção de novos descritores e a remoção e o reposicionamento de outros. Sua versão mais recente, disponível desde maio, traz uma novidade: a partir de 2017, o MeSH passa a disponibilizar mais sinônimos em comparação a anos anteriores. O gráfico abaixo mostra o resultante incremento de mais de 570% no número de sinônimos em inglês em termos que já existiam na base de dados do DeCS. Esta medida também impactou a quantidade de sinônimos em descritores novos que foram traduzidos ao espanhol e ao português, quantidade esta significativamente maior do que a da média dos últimos anos.
Em quantidades absolutas, o DeCS recebeu 177.885 novos sinônimos no idioma inglês, 4.552 no espanhol e 4.117 no português. Esta conquista aumenta a possibilidade de recuperação de maior quantidade de documentos de uma pesquisa bibliográfica na BVS, beneficiando principalmente o usuário do Caribe Inglês, que constitui uma prioridade na Organização Pan-Americana da Saúde em termos de cooperação técnica.
A BIREME é responsável pela tradução ao português destes termos, seus sinônimos, notas de escopo e de indexação, bem como pela revisão da tradução ao espanhol, realizada em colaboração com a Facultad de Medicina de la Universidad de Chile (para o espanhol regional) e com a Biblioteca Nacional de Ciencias de la Salud del Instituto de Salud Carlos III (para o espanhol da Espanha). Também executa modificações hierárquicas implantadas pelo MeSH e arranjos na terminologia exclusiva do DeCS. Ao todo são 33.136 descritores, sendo destes 28.552 do MeSH e 4.584 exclusivos do DeCS.
A partir de 2016, a BIREME passou a oferecer a possibilidade de realizar buscas utilizando termos MeSH em francês, por incorporar a sua tradução, mantida pelo Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (Inserm), nos mecanismos de busca da BVS. O mesmo ocorre com os termos exclusivos do DeCS, graças ao trabalho de tradução realizado pelo Departamento de Informática Médica do Hospital Universitário de Rouen, França, objeto de Memorando de Entendimento firmado com a BIREME.
O esforço de manter o DeCS atualizado também visa responder à necessidade de organizar e acessar os mais de 26 milhões de documentos disponíveis na BVS, de acordo com o contexto das prioridades da cooperação técnica da OPAS/OMS. E por esta razão, a BIREME, em colaboração com especialistas na AL&C, está revisando o DeCS para a atualização e incorporação de descritores e sinônimos relacionados aos temas transversais de gênero, equidade, direitos humanos e etnicidade.
A importância do DeCS na democratização do acesso à informação em saúde é evidenciada pelo seu histórico, desde sua gênese no fim dos anos 70, e, por manter-se atualizado e relevante, explica porque já extrapolou a barreira geográfica continental da AL&C, apoiando também a organização e o acesso à informação em saúde na Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), na Espanha e nos países francófonos.