DeCS (Descriptores en Ciencias de la Salud), como vocabulario controlado y estructurado en el área de la salud, disponible en los idiomas inglés, portugués y español, promueve un lenguaje único que organiza y facilita el acceso a la literatura científica en ciencias de la salud en la Región de América Latina y el Caribe.
Su origen remonta a fines de los años 70, cuando BIREME/OPS/OMS pasó a colaborar con la National Library of Medicine (NLM) de Estados Unidos en la traducción y adaptación al español y portugués del vocabulario MeSH (Medical Subject Headings). Una vez identificada la necesidad de expandir la terminología ofrecida por la NLM, BIREME pasó a desarrollar y mantener, en tres idiomas, de manera integrada y compatible con el MeSH, otras áreas específicas como Salud Pública, Vigilancia Sanitaria, Homeopatía y Ciencia y Salud, naciendo así el DeCS.
DeCS, como tesauro específico en ciencias de la salud, es un instrumento de control terminológico capaz de traducir el lenguaje natural de los documentos en salud en un lenguaje sistémico más simple, compuesto por descriptores, sinónimos y calificadores relacionados semántica y lógicamente. De este modo se convierte en una herramienta integradora en la organización y el acceso a la información científica y técnica en salud, ya que los términos del DeCS pasan a ser el lenguaje común utilizado en los procesos de descripción y recuperación de documentos en las principales bases de datos en ciencia de la salud a nivel internacional, como MEDLINE y LILACS, disponibles en la Biblioteca Virtual en Salud (BVS).
La actualización del DeCS se efectúa en consonancia con la actualización anual de MeSH e involucra la inserción de nuevos descriptores y la remoción y reposicionamiento de otros. Su versión más reciente, disponible desde mayo, presenta una novedad: a partir de 2017, MeSH pasa a ofrecer más sinónimos en comparación con los años anteriores. El gráfico abajo muestra el resultante incremento de más del 570% en el número de sinónimos en inglés en términos que ya existían en la base de datos del DeCS. Esta medida también impactó la cantidad de sinónimos en nuevos descriptores que fueron traducidos al español y al portugués, significativamente mayor que el promedio de los últimos años.
En cantidades absolutas, DeCS recibió 177.885 nuevos sinónimos en el idioma inglés, 4.552 en español y 4.117 en portugués. Este logro aumenta la posibilidad de recuperar una mayor cantidad de documentos de una investigación bibliográfica en la BVS, beneficiando sobre todo al usuario del Caribe Inglés, que constituye una prioridad en la Organización Panamericana de la Salud en lo que concierne a la cooperación técnica.
BIREME es responsable por la traducción al portugués de estos términos, sus sinónimos, notas explicativas y de indización, así como por la revisión de la traducción al español, realizada en colaboración con la Facultad de Medicina de la Universidad de Chile y con la Biblioteca Nacional de Ciencias de la Salud del Instituto de Salud Carlos III. También efectúa modificaciones jerárquicas implantadas por el MeSH y ajustes en la terminología exclusiva del DeCS. En su totalidad hay 33.136 descriptores, 28.552 de MeSH y 4.584 exclusivos de DeCS.
A partir de 2016, BIREME pasó a ofrecer la posibilidad de realizar búsquedas utilizando términos MeSH en francés, por incorporar su traducción, realizada por el Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (Inserm), en los mecanismos de búsqueda de la BVS. Lo mismo ocurre con los términos exclusivos del DeCS, gracias al trabajo de traducción efectuado por el Departamento de Informática Médica del Hospital Universitario de Rouen, Francia, objeto de Memorando de Entendimiento firmado con BIREME.
El esfuerzo de mantener el DeCS actualizado tiene el propósito de responder a la necesidad de organizar y acceder a los más de 26 millones de documentos disponibles en la BVS, de acuerdo con el contexto de las prioridades de la cooperación técnica de OPS/OMS. Por este motivo, BIREME, en colaboración con especialistas en AL&C, está revisando el DeCS para la actualización e incorporación de descriptores y sinónimos relacionados a los temas transversales de género, equidad, derechos humanos y etnicidad.
La importancia del DeCS en la democratización del acceso a la información en salud se pone de manifiesto por su historial, desde su génesis a fines de los años 70, y el hecho de mantenerse actualizado y relevante explica porque ya extrapoló la barrera geográfica continental de AL&C, apoyando también la organización y el acceso a la información en salud en la Comunidad de los Países de Lengua Portuguesa (CPLP), en España y en los países francófonos.